Критический отзыв на роман «Обитель» Прилепина. 3. Целевой читатель

Сол я участвую в фотоконкурсе Я читаю Захара Прилепина.

Я участвую в фотоконкурсе «Я читаю Захара Прилепина»

Андрей Кузечкин (http://book-hall.ru/news/2015-05-07-1426-4606) писал:

««Обитель», как и любая другая хорошая книга, не имеет целевой аудитории. Точнее, её аудитория ― все, кто читает по-русски».

Очень мило ― «хорошая книга». А если я считаю книгу плохой, вредной, провокационной, глупой?

«Обитель» ― огромный по объёму роман, изданный большим тиражом самым крупным российским издательством ― и не имеет целевого читателя? Сомнительно. Хотя посвящённые роману рекламные щиты, которыми была в 2014 году обставлена Москва, адресованы ко всем, «кто читает по-русски», но уж верно не детям и подросткам.

Такого рода «пиарная принудиловка» массового читателя, безусловно, срабатывает. Арсений Штейнер в статье «На передовой русской словесности» (http://lenta.ru/articles/2015/01/29/godlit/) писал:

«…за книгу массовый читатель берётся только по принуждению. Школы, рекламы, общественного мнения — насколько его могут передать соцсети. Массовый читатель внушаем, податлив и книгопродавцев слушается. Ему можно впарить и нигилистический памфлет «Горе от ума», и гипертекстовый роман «Возвращение в Египет». Но с удовольствием он будет читать всё равно про оттенки серого, спецназ и сыщицу-самоучку Дашу Васильеву».

соловки 2

Мне не встречались высказывания самого Прилепина о том, кому адресованы его художественные произведения. Но, может быть, прояснит картину то, чтó пытается донести автор до своего читателя? Вот интервью с Прилепиным сотрудника Гарвардского журнала в ноябре 2014 г. (http://hbr-russia.ru/lichnaya-effektivnost/delo-zhizni/a14774/):

Вопрос: «А вы как автор пытаетесь что-то донести до читателя?»

Ответ: «Я хочу донести до него максимально полную картину как можно более сложных человеческих эмоций. Чем глубже проникаешь в мотивацию и психологическую подоплеку чувств, тем большее удовлетворение испытываешь. Описывая что-то, поневоле разбираешься в этом сам».

Ах, эмоции… Это, вообще-то, больше по части поэзии, музыки. А в романной прозе, если следовать русской литературной традиции, желательно встретить ещё идеи, мысли, искомую российским обществом «правду», новые смыслы, авторские соображения, открытия и предсказания, интересные сюжеты, наконец… Со всем этим у Прилепина очень туго. Вот всякого рода «страшилки» ― это пожалуйста, это не меньше, чем у Стивена Кинга.

сол Стивен Кинг

«Человеческие эмоции», которые доносит Стинг читателям своего романа «Доктор Сон»

И, собственно, какие человеческие эмоции пытался донести Прилепин читателю своим плутовским романом «Обитель», построенном на кровавой лагерной теме? Вопрос, по-моему, «интересный». Я, к примеру, просто свирепел, когда читал роман: уж больно всё наврано, уж больно всё рассчитано на доверчивого или несведущего читателя.

Сол Иллюстрации Эрина Уэллса для ограниченного тиража романа Доктор Сон

Иллюстрации Эрина Уэллса для романа Стинга «Доктор Сон»

Вот что писал безымянный автор из Одессы о романе Прилепина и, увы, о личности его автора, в журнальном комментарии с хлёстким названием «Гнобитель» (журнал «Сноб», 29 сентября 2014 г. ―http://snob.ru/profile/28401/print/81622):

«Мне неприятно, когда автор держит читателей за идиотов. <…> Самое печальное, что Прилепин не понимает, что превратился в пугало и посмешище, мня себя великим писателем земли русской. Все его резонансные книги («Грех», «Патологии», «Санькя») это произведения о девяностых. Прилепин до сих пор живёт с нравами девяностых… <…> Молодежь его не читает и смотрит с презрением на его безжизненные тексты. Ладно бы Прилепин просто писал свою ерунду, но он ведь настоящий гнобитель и ретроград. Критику в свой адрес не приемлет. Всем инакомыслящим старается закрыть рот. Прилепин это олицетворение тезиса Пелевина о том, что пока физическое тело русского мужчины находится на свободе его душа томится на зоне. Можно научить захолустного чоповца писать книжки, но выдавить из него раба не получится».

Украинская молодёжь Прилепина не читает. Российская молодёжь, как известно из соцопросов, не читает никого, и распиаренный до небес Прилепин интересует её в основном как «информационный повод»: вот, поехал смелый пацан на Украину с гуманитарной помощью! Собранная Прилепиным гумпомощь Донбассу ― хорошее, правое дело, но к русской литературе не имеет никакусенького отношения.

соловки

С лёгкостью необыкновенной эту вредную мысль проводит Прилепин в романе «Обитель». Эта мысль не только в принципе не верна, но и не оставляет места для наших побед, для Гагарина, для ощущения счастья русским человеком…

Очень конкретно о целевом читателе «Обители» высказался Геннадий Старостенко в статье «Захар Прилепин ― пип или не пип?» (http://www.rospisatel.ru/starosrenko-prilepin.htm) писал:

«Примерно в той же невероятной пропорции смещены и масштабы «Обители». Оно и подтверждает ориентацию Прилепина на соцзаказ, на некритичное молодёжное сознание, на внешнего [нероссийского] издателя, которому только такая правда и нужна о России. Отсюда и специфическая самоцензура «молодого, но уже великого русского писателя». Рассчитана на перевод, как «Сибирский цирюльник» Михалкова.

И можно ли, бесконечно возгоняя страсти по Соловкам в ректификационной колонне худвымысла, повествовать миру обобщённую «правду о России»?  Между тем и «Патологии», и «Обитель» по сути и обращены к молодому или внешнему читателю, который уж точно не оспорит автора ― и тем больше уверится в том, что Россия ― это то, что о ней писал Солженицын, только много хуже…

Пусть офисный планктон взахлеб восторгается «эпичностью» произведения и творческими достижениями автора ― хочется думать, в других молодёжных стратах не все с готовностью это примут…

Молодые, прочтя подобное, станут тихо ненавидеть и большевизм, и сталинизм, и брежневизм, и гнушаться историей своей Родины в советский её период, не чая, что всё, что создано вокруг ― создано теми людьми и в то время, а нынешние либералы не создали ничего абсолютно за 25 лет ― потому что мазки в этой картине широкие, от края до края…

Описывая лагерный голод, Прилепин часто подражает Солженицыну ― в правдивых, за душу берущих образах, но иногда получается больше в сторону Жванецкого, со смаком лепетавшего о простых земных радостях ― в смысле того, как хорошо порезать и того, и этого, добавить свежих овощей, перемешать ― и трескать всё за обе щеки…

Не исключаю ― задумывалось с антибольшевистского протеста, без большого желания очернить всё советское время чохом, а потом стало понятно, что в таком виде оно никому и не нужно будет… И получилась очередная волна нагнетания ужасов и трагизма по становлению эпохи коммунальности ― только художественно усиленная, настоящее цунами ― с полным смывом читательских мозгов в канализацию традиционных западных клише о России».

Старостенко по всему считает, что «Обитель» неслабо поработала на либералов и наших западных недругов. Если это так, а я думаю ― так, значит роман, независимо от намерений автора, адресован в первую очередь либеральной публике ― российской и зарубежной. Имущей публике. Это ведь российские банкиры руками своих служителей раздают литературные премии, обеспечивают переводы на другие языки и экранизации. Не случайно же банкир Пётр Авен (состояние 5,1 млрд. долларов на 2015 г. ― по данным журнала «Форбс») написал отзыв на роман Прилепина «Санькя»: такого ещё в природе не бывало, чтобы долларовые миллиардеры писали критические отзывы на какой-то «пацанский» роман. Любой спорный предмет вызывает вопрос: кому это выгодно? Спорный роман «Обитель» выгоден либералам и объективно опускает современную Россию в глазах читателя, потому что массовый русский читатель считает РФ ментальным продолжением СССР.

Соловки 1

Припомню эту полемику миллиардера с писателем. Валерия Пустовая (журнал «Континент», № 140, 2009 г.) высказалась так:

«Прагматичное жертвование правдой ― победе сближает Прилепина с его идеологическим оппонентом, бизнес-элитой, лицом которой в полемике с революционными чаяниями низов решился стать банкир П. Авен. Один из полемистов, ввязавшихся в спор Прилепина и Авена, ловко обличает скудость банкирской идеологии успеха: «А. [Авен] категорически отрицает страдания и борьбу. Считая и то, и другое абсолютно не нужным для правильного, «нормального» человека. <…> Для него не могут служить авторитетами Бердяев, Достоевский, даже Христос. Т. к. с прагматической точки зрения все они были сугубые неудачники почище персонажей Прилепина». Инерция схватки, однако, помешала автору приведённого высказывания увидеть глубинную солидарность бунтаря и буржуя в отношении к Христу».

Сол 4 Санькя

В своём ответе антагонисту-миллиардеру Прилепин (журнал «Русская жизнь» от 5 ноября 2008 г.) написал:

«…не мешайте заниматься своими делами другим людям, пусть и не похожим на вас. Либерализм ― не сектантство. А то мне иногда кажется, что вы чужую свободу ненавидите не меньше, чем всевозможные ксенофобы и националисты самых постыдных мастей.

Самое важное наше с г-ном Авеном различие в том, что для меня свет клином не сошёлся на моей правоте, и я в ней вовсе не уверен, но лишь ищу её (о чём неоднократно, и прямо, и косвенно говорю внимательному читателю в своём романе). Зато г-н Авен в своей правоте уверен бесконечно и яростно, он-то давно всё понял.

А мы нет. Ну и флаг нам в руки.

Что до стилистических претензий г-на Авена к тексту моего романа, то здесь мне придётся замкнуть уста. Может, и у меня есть претензии к г-ну Авену по поводу его банковской деятельности ― но едва ли он их стал бы даже выслушивать.

А я вот выслушал и смолчал.

Определенно, я человек большой культуры».

Со времён той полемики прошло всего шесть лет, и «неуверенный в своей правоте» «человек большой культуры» Прилепин издал (в 2014 году) толстенную романею, в которой, на каждой странице понося чекистов и красноармейцев, так «лизнул» либералам, что господа миллиардеры, ведающие премией «Большая книга», чаю, с глубоким удовлетворением ухмыльнулись и наградили «прозревшего» автора.

Признаюсь, так и подмывало написать: «прозревшего на деньги автора», но пока не возьмусь утверждать наверное, что антисоветчик и почвенник Прилепин страдает идейной раздвоенностью, работает на два фронта, то есть, позиционируя себя в СМИ «просвещённым русским националистом», в своём творчестве (роман «Обитель») льёт воду на мельницу либералов.

Ещё роман «Обитель» адресован тем русским читателям, кто не помнит родства, не знает истории своей страны, людям без знаний (а именно «знание ― сила»), людям, сбитым с толку агрессивным постмодернизмом, смешавшим все смыслы… ― то есть, современным недоучкам, легко внушаемым лохам, не способным критически оценить содержание безумного лживого романа. На них чтение романа отразится хуже всего.

Молодёжь с sms-ным мышлением и клиповым сознанием не будет читать столь объёмную книгу ― так сказать, по определению, да и денег пожалеет на покупку бумажной книги, а в электронном виде такой «кирпич» можно прочесть только по диагонали. Молодёжь довольствуется случайными отзывами (а в них, естественно, отражены исключительно «зверства чекистов», «ужасы сталинизма» и прочая либеральная пропаганда, хотя в книге нет ни слова о Сталине) и «будет ждать» экранизации.

На Западе, думаю, роман издадут с сокращениями. При этом обильные прилепинские «страшилки», понятное дело, не сократят: у «зверств сталинского режима» на Западе есть свой ― вскормлённый нашими диссидентами (а теперь и неутомимыми борцами за права человека) ― читатель.

*****

За критическим отзывом на свою рукопись и редактурой обращайтесь по адресу:

book-editing@yandex.ru

Сергей Сергеевич Лихачев

Птичка в конце текста

Вспомните об этом в нужный момент, маленькая   Вспомните об этом в нужный момент!

Если вы нашли моё сообщение полезным для себя, пожалуйста, расскажите о нём другим людям или просто дайте на него ссылку.

Доска объявлений

Узнать больше вы всегда можете в нашей Школе писательского мастерства:http://book-writing.narod.ru

или http://schoolofcreativewriting.wordpress.com/

Услуги редактирования рукописей:  http://book-editing.narod.ru

или  http://editingmanuscript.wordpress.com/

Наёмный писатель:  http://writerlikhachev.blogspot.com/

или http://writerhired.wordpress.com/

OLYMPUS DIGITAL CAMERA 

Литературный редактор Лихачев Сергей Сергеевич

По любым вопросам обращайтесь ко мне лично: likhachev007@gmail.com

*****

школа, 5 кб

Школа писательского мастерства Лихачева — альтернатива 2-летних Высших литературных курсов и Литературного института имени Горького в Москве, в котором учатся 5 лет очно или 6 лет заочно. В нашей школе основам писательского мастерства целенаправленно и практично обучают всего 6-9 месяцев. Приходите: истратите только немного денег, а приобретёте современные писательские навыки, сэкономите своё время (= жизнь) и получите чувствительные скидки на редактирование и корректуру своих рукописей.  

headbangsoncomputer

Инструкторы Школы писательского мастерства Лихачева помогут вам избежать членовредительства. Школа работает круглосуточно, без выходных.

Обращайтесь:   Лихачев Сергей Сергеевич 

likhachev007@gmail.com

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s